|










| |
Excerpts from "Enlightenment"
Notes on these excerpts:
"Enlightenment" is the title of
a book published by the Yonan Codex Foundation in which the Khabouris (or
Khaboris) Manuscript is translated from its original Aramaic into English.
However, there is a marked distinction to this translation when compared to
traditional translations of similar historical documents (such as the Dead Sea
Scrolls), in that the objective of the Foundation is to convey the subtle and
often very profound "hidden" meaning of the words, in accordance with the true
symbolism contained in the Aramaic "mind", in the Aramaic language structure
itself, as well as the "cultural heritage" and society of its original authors.
In other words, their intent is to convey the
true "meaning" and "symbolism" of the writings as intended by their authors, in
keeping with the cultural and philosophical thinking of the Aramaic society of
the time, rather than to simply exchange the equivalent words from one language
into another.
Naturally, in doing this, there is a great
deal of faith put into the knowledge of those persons actually performing the
"interpretation", and the Foundation went to great pains in order to make this
process as scientifically valid as possible. The details of that part of the
process will not be included here (as they are in the complete text) since that
is not our objective, but for those who are interested in this, you will find
that information in the book. (Links to the book can be found at the end of
this page).
As is probably obvious, an undertaking of this
type and the results thereof cannot be "proven" and there will be "errors" of
judgment and certainly many different opinions as to their validity; however, we
neither endorse nor deny those; we simply present them as they appear in the
book, leaving it up to each individual to make his or her choice in accepting
them or not. And that is as it should be.
Another comment we would like to make
regarding these writings is that although the author makes extensive mention of
Jesus, the teachings of Jesus, and of Aramaic as the “language of Jesus”, there
is some dispute as to the accuracy of these statements among biblical scholars.
Likewise, there is a rising dispute among different scholars as to the "true"
New Testament, whether its origin is the Greek and Latin translations from which
the St. James Version came, or whether the Aramaic versions (such as this one)
are "truer" to the original. In addition, there is considerable dispute as to
the original language in which the Gospel of Matthew was written; Greek,
Aramaic, or Latin, creating the same controversy as with the rest of the New
Testament. In fact, there are differing scholarly opinions as to the age of the
Khabouris manuscript itself. Therefore we do not wish to endorse nor deny any
theory or school of thought related to these particular aspects of the document,
as that is not our purpose or area of expertise. By using this translation as a
source of information we simply wish to convey these invaluable teachings, and
for that purpose it is not relevant whether they came from Jesus, or whether
Jesus spoke Aramaic, or whether the Greek/Latin or Aramaic/Syriac versions are
closer to the original scriptures. In no way do we wish to offend the proponents
of either position, and we present this information with the utmost respect for
both opinions. Bear in mind, however, that this is a translation of portions of
the New Testament, and as such, they clearly are directly related to, by, and
about Jesus and the Christian faith.
Notes by the author of these excerpts are in
(parentheses and italics).
Excerpts from:
ENLIGHTENMENT
Enlightenment From The Aramaic
Selected Passages
From
The Khabouris Manuscript
An Ancient Text
Of the Syriac New Testament
Scribed in Aramaic

By Sadook de Mar Shimun
Copyright© 1970, 1974
The Yonan Codex Foundation
Atlanta Georgia
Introduction
“There is, indeed,
GOOD NEWS at hand.”
The Aramaic
language presents an imagery unknown to the western mind but well known to the
mind of the East. Aramaic was the lingua-franca to the Persian Empire, which
stretched from the Mediterranean to the Great Wall of China for more than a
thousand years before and after the birth of Jesus. The Aramaic language, unlike
all other languages on earth, has no known place of beginning nor does it appear
to have ever gone through any evolutionary period. It is as if it sprang to life
fully matured: fully grown. An easterner speaking Aramaic could walk 4,000
miles and communicate with everybody he met. Carried upon the imagery of the
Aramaic, the Zoroastrian religion grew to its full flower. It is the language of
most of the prophets in the Judeo-Christian faith. It is the language of Jesus.
Its phonics is the language of Mohammed and the Koran. And it is, of course, the
language of the famous Dead Sea Scrolls.
Its Imagery and capacity for communicating the
subtleties of religion after this record of use, and of success, cannot be
disputed. However, its difficulty of comprehension for a western intelligence is
extremely great. Perhaps this difficulty underlies the fact so poetically
phrased by Kipling…
“East is East and West is West and never the twain
shall meet.”
(As with most languages, the construction of
Aramaic involves the use of suffixes and prefixes attached to a root word. In
the Aramaic, however, unlike with most western languages, the suffixes do not
change the meaning of the root word, but rather add additional significance to
it). In Aramaic syntax, the suffix “-oota” indicates the concept designated
by the root word is then human action, active human judgment and behavior. Thus
“-oota” added to the root word “sney” indicates malicious, vicious human
judgment and behavior. The suffix “-ta” indicates the root concept is a present
mind-set or attitude, a force on the mind exercising a control function over
what can be perceived, what can be stored in or recalled from memory and what
can be used in judgment formation. The Beatitudes, good attitudes, in Matthew
carry this “-ta” suffix indicating the beneficial traits recited stem from a
mind-set or sets, the controlling forces within the mind predictive and causal
to this resulting judgment or behavior.
Modern psychology has discovered two distinctive
types of mind-sets exercising control. One type is goals, objectives or desires,
what one wants to do. A second and more pervasive mind set is that
controlling what is cued or triggered into use by the goal selected data. An
examination of the Beatitudes shows both types of controlling mind sets, that is
goals and cue controls, to be designated by the “-ta” suffix. Thus in the
translation text, the English word “Attitude” is faithful to the Aramaic meaning
of “-ta” so as to include both the data selection controls and cue controls.
In the western mind Sigmund Freud was more than
entitled to the Nobel Prize for his discovery of the subconscious mind.
Apparently, for untold thousands of years before the birth of Jesus, the
existence of the subconscious mind and its functioning was so well known to the
Aramaic speaking people that it was a part of their syntax and grammar.
A translation of the Aramaic teachings of Jesus
into western imagery, such as English, which preserves these psychological
distinctions inherent in the words actually used by Jesus himself gives to the
western mind newer and deeper insights into his words. This is a new “good
news”, for “good news” is the meaning of that splendid Aramaic word applied so
many years ago to His teachings. For the first time, the western mind can easily
see, hear, and understand the psychology taught by Jesus.
Truly, G-d moves in mysterious ways. Until the
discovery of the subconscious in 1898, (and it's general acceptance probably
more than 50 years later), there was no way for the western mind to
intellectually understand the rules for sound mind development and management
contained in the Aramaic teachings of Jesus of Nazareth.
Without the public acceptance of the science of
psychology, there would be no way to communicate the psychological teachings of
Jesus from His native Aramaic. One may well wonder what other wisdoms are in
that "Purest Truth ever made known on earth", waiting only for us to discover
the subject before we may understand that He has explained it.
Who knows? Perhaps someone has just received the
Nobel Prize for the discovery of a subject which, seventy years from now, we
will find has been explained in these ancient teachings.
A physical examination of the Yonan Codex reveals
the unfortunate fact that both the front and back pages of this remarkable
document have been replaced with text written on paper instead of the original
hide. This was a crucial absence of antiquity and authenticity since the Sermon
on the Mount in the Gospel of St. Matthew was on the paper pages rather than on
the hide pages, whose antiquity and authenticity were thought by many to exceed
that of any New testament manuscript then known. The particular portions missing
represented an important part of the transcription of the only gospel preached
in Aramaic, the only gospel which substantially all scholars, both eastern and
western, agree was first written in Aramaic. Accordingly, the Foundation set out
to acquire the text of the Gospel of St. Matthew in an ancient Aramaic New
testament inscribed on the original hide.
The Foundation was fortunate in securing in 1966
an Aramaic New Testament now known as the Khabouris Manuscript in which almost
all of the text of the Gospel according to St. Matthew is presented on the
original animal skin. No claim as to its age has been made by the Foundation,
for no claim need be made. The news presented here is not on the antiquity of
the manuscript, but the totality and accuracy of the psychological wisdom
expressed in the Aramaic syntax and concepts.
The history of the Khabouris Manuscript is
unknown. It was secured by the Yonan Codex Foundation by gift from two
Americans, who are thought to have secured it from the members of an ancient
religious sect known to modern scholars as Nestorian. This sect is a surviving
remnant of the See of Babylon of the Church of the East. It is thought by some
to have been out of the library of a small church atop one of the mountains of
Kurdistan. The contents of this library were seized by Turkish authorities in
1966 and are now in Ankara, Turkey, as per announcement in the Istanbul Gazette
of June 11, 1966, complete with pictures of the church and some of the documents
then in hand.
The Aramaic language comprehends psychology so
completely, it utilizes a syntax which portrays the working relationship between
mind sets, perception, mind structures, reason, judgment, entities of mind,
human attitudes and human behavior. Also, Aramaic does not distinguish verbally
between the mental and the physical. The word for “near” in Aramaic includes the
mentally near as well as the physically near. Nor does the Aramaic verbally
distinguish between a cause and its effect. The same word signifies both the
cause and its effect. Such thoughts as these did not exist in the Sanskrit, nor
do they exist in any of the descendant languages such as Latin, Greek, English,
or any other western languages.
(in the translated texts) One cue or word
left undisturbed is the Aramaic symbol “naphsha” which appears as “life”,
“soul”, “self”, and “itself” in English and Greek texts. This word (like
others) is left in its original sound, for all attempts to change it into
English symbolism failed. The word is a philosophy involving life, law,
cognition, physical health and the harmony of human actions and affairs with
divine origin and active force. There is no word clearly cuing such a thought or
concept or idea in western culture, so it is left in its original dignity.
Another symbol left in the original Aramaic sound
is “rukha d’koodsha” not because its literal meaning is not available,
but because of the degree of theological conflict on the concept illustrated.
This sound triggers the third unity of the Trinity, denial of which is the
unforgivable sin (Matthew 12:32). This is the entity which is a part of G-d, and
which must be worshipped (John 4:23-24) and unconditionally loved and trusted.
It is this which breaks off the effects of error and causes us to be mindful of
the rules by which we should live and think (John 14:26).
With such great
importance placed by Jesus upon understanding Rukha d’koodsha, Foundation
scholars felt it advisable to use the original Aramaic symbol. Ancient symbolic
pictures from Egypt, South America, and elsewhere depict the use or action of
four elemental forces in the creation of the universe and all that is therein.
Man, augmenting his created sensory equipment with all manner of created
devices, has as yet been unable to sense or perceive any of these four forces or
major energies which are said to constitute the fundamental energies creative of
the physical universe and life. For instance, it is well known that the stars
are expanding outward at tremendous velocities from a central point of beginning
despite gravitational attraction, each for the other, which contradicts their
outward rush. Some immense originating expulsive force of energy initiated their
outward journey which still continues despite the contrary tug of gravity for
billions of years. Man’s created mind, using created constituents has been
unable to locate or contact such an initiating force, but can observe the fact
it existed by observing the outward flight of the stars. As with the expulsive
force, the gravity force cannot be sensed directly by man’s mind. All man can do
is observe its effect and thus affirm its existence. A third force appears to
operate in the physical area untouched by the sensing equipment of man.
Something associated with heat appears to prevent the orbiting electron or a
free electron from joining the nucleus of the hydrogen atom despite the pull of
the opposite electrical charge. Perhaps that same force lifted the electron out
of an inert neutron so as to form hydrogen. If so, this force is the creator of
chemistry and chemical reactions and the father of plant and animal life. While
undetected, there is no doubt as to the existence of this force, for no matter
how low we cool hydrogen, or how many electrons we spray upon it, the center
proton refuses to accept an electron and remains hydrogen, the beginning unit of
matter as we know it. Again, man cannot directly contact this force, only sense
its impact in the material world.
Rukha stands for these three forces and various
invisible but material forces such as wind, magnetism and electricity. As Rukha
d’koodsha, it represents man’s undetectable and yet tangible force upon the mind
of man, a force from G-d for that divinely intended for man, a fourth force
which man cannot contact and as yet cannot fully perceive to exist.
Another symbol left in the original Aramaic sound
is “Kenoota”, human behavior and judgment which we would describe as just
and fair. Justness is a slightly different concept in western thought, being a
finite measurable result or symptom, whereas Kenoota is not only the result, it
is also the cause behind the result. It is the judgment and behavior which
produces justness, as well as the just judgment and behavior produced.
Another unique symbol in Aramaic is “Khooba”,
the love we are told to have for our enemies (Matthew 5:44). The concept to be
cued by Khooba did not exist in western thought until psychological advances
uncovered the controlling force of a set of mind. This love is an attitude, a
mind set, which includes the desire for unconditional affection for the other
and the cue control set which causes what is good about the other to be
perceived, causes that which is fair and just in the circumstances to come to
mind and causes perception of the wholesome desires and objectives of the other.
Being only a mind set or attitude, khooba does not include reasoning, judgment
or action, only the controlling sets which, if sufficiently maintained, fill
memory with wholesome information and ultimately produce the unconditional love
for neighbor and G-d upon which all law hangs (Matthew 22:36-40).
It is helpful to distinguish the love designated
by khooba from the love indicated by the word “rakhma”. Rakhma is the love for
G-d and man upon which all law hangs. It is the love for others which produces
being loved (Matthew 5:7). While it evolves from khooba and cannot be developed
without khooba mind set love, the love represented by rakhma includes reason,
thoughts, judgment and behavior. If one is successful in maintaining khooba for
all men, rakhma, unconditional love for all others, will develop. With khooba
the unique fact Will Rogers never met a man he did not like ceases to be unique
and becomes a natural result anyone can reach. If one maintains mind set love,
khooba, for others at all times, he will achieve unconditional judgmental and
behavioral love, rakhma, for them as his motivation for such achievements will
be continuous and his cue controls will fill his memory, perception, reason and
judgment with what is good and lovable about the other until unconditional love
is established.
Under ancient Aramaic understanding, the mind
set, khooba, produces a particular judgment regarding another. Under modern
understanding it appears to do so by controlling present perception and stocking
memory. On the issue of “How should I feel about this person?”, khooba produces
rakhma, unconditional love. On the question of “How should I treat this
person?”, khooba produces the answer of Kenoota, justly and fairly. In response
to the question of “How do I work with this person?”, khooba produces the answer
of humility, cooperate with his good and wholesome desires and objectives.
With attention directed towards G-d, as it is in
prayer, khooba produces a love of truth and a home in rukha. Thus the mind set,
khooba, continuously maintained for neighbor and for G-d may be considered to
produce the admirable qualities of human personality recited in the first five
beatitudes.
Another Aramaic symbol not normal to western
thought is “koodsha”, the Aramaic ancestor of the Hebrew word “kosher”.
While kosher means proper as delineated by the Five Books of Moses (Torah,
Pentateuch), koodsha is broader and means proper as determined by the will
of G-d for man, both known and unknown. It represents that which is divinely
intended for man.
Two Aramaic words, “khata” and “bisha”,
are rendered as sin and evil respectively. However, the concepts cued by these
words in the language of Jesus is not normal to western thought. Each is an
archery term – sin or khata representing “missing the target”, and bisha or evil
representing “off target” where the arrow went when it missed. Thus in Aramaic
these words appear as “not right” as opposed to their normal meaning of positive
wrongs. Increasingly, neural research, research into the mechanics of the mind,
appears to indicate the fact that the human mind cannot utilize a right-wrong
judgment approach. Apparently the mind must follow at any given moment a
right-not right or use a wrong-not wrong evaluation system; that the mind’s
scanning system may be set to pick up what is right or to pick up what is wrong,
but cannot set both ways at the same instant. The Aramaic limitation of sin and
evil as “not rights” appear to reflect understanding of this newly discovered
facet of the mind’s mechanics. Which of these two sets of mind should be
maintained is the subject of much of the text to follow.
The
Yonan Codex Foundation
(NOTE: Only those verses cited above are
transcribed here, in order of citation:)
Matthew - Chapter 12
12:32. And whoever speaks a word against the Son of Man
will be forgiven but whoever does so against rukha d’koodsha, I say it will not
be forgiven him, neither in this world, nor in the world which is to come (alma
dated).
John
– Chapter 4
4:23. But the hour comes, and now has come, that
there are they who worship His truth (shrari): worship the Father as
rukha and also as truth, for the Father wants worshippers such as these.
4:24. Because G-d is rukha and those that worship Him
as rukha and as complete truth (bashrara) are worshipping Him as they
should.
John
– Chapter 14
14:26. “Now that which breaks off the effects of sin (paracleta)
is rukha d’koodsha., that which my Father will send through me (b’shme):
it will instruct you in all matters, and it will bring into your minds all that
I have said unto you.”
Matthew – Chapter 5
5:44. But, as opposed to this, I say unto you, have a
mind set of love (akhiboo) for your adversaries and bless (barkho)
him who curses you, be kind unto him who hates you; pray for those who govern
you violently and persecute you.
5:46. For if you set your mind with love (makhbeetoun)
for those who have it for you, what reward is there for you? Behold, do not your
publicans (makhsii) do the same?
Matthew – Chapter 22
22:36. “Teacher, which is the greatest Commandment (pokdana)
in the Law (namosa)?”
22:37. Then Jesus said to him. “You shall
unconditionally love (tidrakhim) the Lord (marya) your G-d (alahak)
in your entire mind and with your whole naphsha (naphshak) and in all your
actions, and in all your thoughts (riayanak).
22:38. This is the greatest Commandment and takes
precedence (kadmaya) over all.
22:39. And the second, which is like unto it, you shall
unconditionally love (tirkham) your neighbor (karebak) as your
naphsha (naphshak).
22:40. Upon these two Commandments hangs the Law (oreta)
and its prophets (vanveyii).”
Matthew – Chapter 5
5:7. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those whose love is without conditions (rakhmanii); they will therefore
receive unconditional love (rakhmii).
(We
add here several more verses from Matthew, Chapter 5, as these are often cited
in other materials on the subject.)
Matthew – Chapter 5
5:1. When Jesus saw the crowds, He ascended the mount
and when He was seated His disciples drew near (kribo) to Him.
5:2. He began speaking and teaching them said:
5:3. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those whose home (maskenii) is in (b’-) rukha (rukh);
theirs is a heavenly state (malkoota d’shmea).
5:4. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those mourning their wrongs (abilii); they shall be comforted (nitbeyoon).
5:5. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those with humility (makikhii); they will gain (nartoun) the
earth.
5:6. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those who hunger and thirst for justness (Kenoota); they shall attain it.
5:7. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those whose love is without conditions (rakhmanii); they will therefore
receive unconditional love (rakhmii).
5:8. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those without fault (dadcean) in their minds (b’libhoun); they
will see (nikhazoun) G-d (Alaha).
5:9. “A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those serving (abdey) the peace of G-d (shlama); they will be
called the children of G-d (Alaha).
5:10. A heavenly attitude is theirs (touveyhoun),
those being scorned because of their justness (kenoota); theirs is the
Kingdom of Heaven (malkoota dashmeya).
5:11. “A heavenly attitude is yours (touveyhoun),
when they harass (radpean) you and scorn you and deceitfully (b’dagaloota)
speak against you every evil word (mila) because of being with me (mitlate).
5:12 “Rejoice, be happy (khdau), be joyful at
the increase of your reward in heaven (shmeya): for in such manner were
harassed (rdapo) the prophets before you.
(We include here selected excerpts from the
Glossary of the book, as it is important in striving to achieve comprehension of
these writings to better understand the "real" meaning of the written words. In
addition, as Aramaic is a language so very different from our own in so many
ways, the glossary is helpful in aiding the western mind in this process of
comprehension.)
Selected Glossary
|
abilii |
noun |
A
sect of Hebrews devoted to social truth who frequently professed and
bewailed their own wrongs and the wrongs of their society. |
|
abilii |
Matt. 5:4 |
those mourning their wrongs |
|
aha |
|
That
which was before the beginning of creation. The highest, the most ultimate,
most infinite, most unknowable, the ultimate source of truth, of what is, of
what will be, and of glory. The word represents G-d throughout the New
Testament wherever it appears. The Moslem word for G-d, “Allah” is the same
word. |
|
kean,
keen |
|
The
mind structure underlying the attitude, judgment or behavior we describe as
just or fair between man and his fellow man. |
|
kean |
John
5:30 |
just |
|
kenoota |
Matt. 5:6.10 |
Justness |
|
kenoota |
kean
plus –oota |
see
kean |
|
kenootokhoun |
Kean plus –oota plus –ak plus -houn |
mercy, compassion |
|
khooba |
|
Mind
set of love. It includes a desire or goal of unconditional affection and the
cue control which causes what is good, wholesome and lovable about the other
to be perceived. Aramaic dictionaries subsequent to the seventh century tend
to convert the concept to renaissance love. |
|
|
akhiboo |
Matt. 5:44 - Have a mind set of love |
|
|
makhbeetoun |
Matt. 5:46 – set you mind with love |
|
koodsha |
|
Kosher; that which conforms to divine intent for man: root of the Hebrew
word kosher, proper, according to the Pentateuch (see rukha d’koodsha) |
|
|
koodsha |
Matt. 4:5 - holy |
|
|
koodsha |
Matt. 7:6 – divinely intended for man |
|
makikh |
noun |
Humility, respectful, not arrogant, cooperative, peaceful. The concept is a
mental quality of perceiving good and cooperating with the good desires of
another.
Matt. 11:29 - peaceful |
|
|
makikhii |
Matt. 5:5 – Those with humility |
|
malkoota |
|
The
human judgment and behavior produced by harmony with an outside will. It is
usually rendered as estate, condition, kingdom, state (see also malkoota
dashmeya) |
|
|
malkootak |
Thy
Kingdom |
|
|
malkoota |
Kingdom |
|
Malkoota d’Alaha |
|
Kingdom of G-d
Matt. 19:24 – Kingdom of G-d |
|
malkoota dashmeya, d’shmeya, bashmeya |
|
dashmeya is a noun, as also is bashmeya, whereas d’shmeya is a descriptive
phrase. Malkoota d’shmeya is rendered “heavenly estae” or “heavenly state”,
relating to an earthly life. Where dashmeya and bashmeya appear, Kingdom of
Heaven relating to a hereafter life is employed. This distinction is
necessary, but the accuracy of its application in each case is open to
question. The Aramaic words include both meanings with subtle hints as to
which is the basic underlying thought, whether earthly life, hereafter, or
both, available from the phonics and context. The English words clearly
distinguish between earthly life and a hereafter life and cannot mean both.
The clear distinction is not authorized by the Aramaic text. |
|
|
malkoota d’shmeya |
Matt. 5:3 – Heavenly state |
|
|
malkoota dashmeya |
Matt. 5:10 – Kingdom of Heaven |
|
maskenii |
maskken plus -i plus -i |
Matt. 5:3 whose home
Note: Phonic dots in the Aramaic text over the second letter indicates it
should be pronounced as an “a”. This change in phonics without a change in
spelling changes the meaning from “poor” (misken) to “home” (masken). Phonic
dots came into Aramaic script around the end of the first century indicating
Matthew was rendered into Greek prior to that time or without benefit of the
phonic makings. |
|
namosa |
|
the
law. It appears to have several meanings in the Aramaic text as does the
English word law in our own language. The following meanings are noted:
A.
The rules by which we do live.
B.
The rules which G-d intended for man (see oreta). This appears to be the
meaning attached to the word by Jesus wherever He used it.
C.
The rules by which we should live as expanded by Hebrew authorities.
D.
The rules by which we should live according to Moses, the Pentateuch. |
|
naphsha |
|
See
extensive definition and discussion below: |
Naphsha
There can be no doubt that the concept to be cued
by naphsha is one of the most fundamental of all the Aramaic comprehensions
utilized by the prophets.
In the Aramaic teachings of Jesus, He states all
law hangs upon two Commandments as follows:
“Love the Lord your G-d in your entire mind, and with
your whole naphsha, and in all your actions, and in all your thoughts.”
“Love your neighbor as your naphsha.” (Matthew
22:36-39)
The first appearance of naphsha here is usually
rendered as “soul”. The second is rendered as “self”. The concept “soul”, while
of Greek origin, is a cornerstone of Christian teaching. The concept “self” is a
cornerstone of psychiatry and psychology. Usually these two words, self and
soul, are seen to be somewhat conflicting, yet under the Aramaic language they
are the same word; “naphsha”.
Clearly, the concept behind naphsha is unknown in
the west. Scholars have long sought to unify “soul” and “self” without success.
If the meaning of naphsha could be ascertained, the unification is obtained, for
the word is source of both “soul” and “self” in western ethics.
To assist in defining the concept it is helpful
to review its uses by one who fully understood it. Fortunately, it is used many
times by Jesus in the Gospel of Matthew, the only Gospel first preached and
written in the Aramaic.
General familiarity with the style used by Jesus
in discourse is helpful in gaining insight into a term He used, as is also some
of the peculiarities of the Aramaic thought patterns. Throughout His teaching,
Jesus would state a truth well understood by his listeners, and then expand from
it in logical steps to make His point. With this in mind, several uses of
naphsha occur which Jesus apparently felt would be fully understood by those
listening.
After healing the leper, Jesus is reported to
have told him:
“Go show your naphsha to the priests…” Matthew 8:4
Here He was using naphsha with the assumption it
was understood by an ordinary person. In this use, it appears to mean the healed
appearance of the former leper. It should be kept in mind that the Aramaic does
not usually employ a verbal distinction between a cause and its effect. While
naphsha related to physical effect here, the clearing of leprosy, it could
literally mean an underlying control of the body which caused this effect and
convey exactly the same understanding.
Again in Matthew 12:25, Jesus uses naphsha with
the apparent belief it was understood by his listeners. Here He states:
“Every kingdom which you divide against its naphsha
will decay, and every house and city which shall be divided against its naphsha
will not last.”
With this use, naphsha shows as the basic
control, the fundamental controlling source of life for a city, a house, or a
kingdom. Here the word appears related to a controlling source or cause, and not
to its effect. The breadth and scope of the controlling cause, the life force of
the city, house or kingdom designated by naphsha seems to be total, for to run
counter to it is death for a city, house, or kingdom. In Matthew 9:21, it is
stated by the writer of the Gospel with the apparent belief he would be
understood, that a woman desiring to be healed of a twelve-year flow of blood,
was saying in her naphsha, “Even if I only touch the fringe of His garment, I
shall be healed.” Immediately thereafter, she did exactly what she was saying in
her “naphsha” , indicating the set or goal within her naphsha controlled her
behavior.
From the Aramaic Gospel of John, which was first
stated in the Greek, the concept “will” is tied to naphsha with these words
attributed to Jesus:
“I cannot from my own selfhood (naphsha)
undertake anything, but even while I am hearing, I condemn and my decision is
just for I do not seek that my will be served, but rather the will of Him who
sent me.” (John 5:30)
Clearly, there is in this statement recognition
of naphsha as the source for control of judgment and comprehension, but not an
initiating control. Also indicated is the fact that naphsha is subservient and
must yield or alter its effect to conform to a person’s will, to a person’s
goals.
From the above uses it is abundantly clear that
naphsha, at the time of Jesus, was generally understood as the control entity
behind the physical, mental, and behaving self. With the unification of cause
and effect implicit in Aramaic and the unification of a control course for the
mental and the physical implicit in these uses, naphsha, therefore stands for
all mental and physical conditions and the control source of mental and physical
development. This span of meaning lays the basis for its translations into the
varied English words, “soul”, “self”, “itself”, and “life”.
Also it may be noted that there is in the above
quoted uses the implied suggestion that naphsha may have a quality of
performance meaning. With the leper, the instruction to show his naphsha
suggests his naphsha might have changed for the better, or might have improved
its performance. With respect to the naphsha of the city, house and kingdom, an
implication of correctness, of truth in addition to controlling power, envelopes
the meaning of the word. This implication of quality of effect, but mixed with
an intrinsic tie to truth is borne out in other statements, but these are
instructional statements of Jesus, apparently intended to inform, to teach,
rather than to communicate through use of a mutually understood term.
In Matthew 6:25, the quality of performance, fact
of control and tie to truth elements of naphsha all appear where He gives
instructions on making things easier for naphsha:
“Do not burden your naphsha over what you shall eat or
what you shall drink or what clothes you shall wear. Is not naphsha greater than
nourishment, and your life greater than garments?”
In line with the thought of Matthew 6:25, He
indicates in Matthew 6:33 the results of achieved by naphsha varies in
conformity with the propriety of an individual’s goal or set of will, where in
Matthew 6:33 He states:
“Seek before everything the Kingdom of G-d”
This implication, that naphsha, if it is to
function properly, must be accompanied by a proper alignment of human will, is
in no way denied by any of the communicating uses of the word.
In Matthew 11:29 He states:
“Take upon yourself the yoke upon me and learn from me
that I am serene and peaceful in mind, and you will find for yourself serenity
for your naphsha.”
This is an instructional speech and indicates
one’s naphsha may experience unnecessary difficulty and conflict unless will and
goals be conformed to certain rules or guidelines. However, there is no
suggestion here that a naphsha with burdens is less a naphsha than one without
burdens.
In Matthew 10:39, it is indicated that a naphsha
operating without these certain guidelines shall cease to operate as a naphsha.
There He states:
“He who finds his own naphsha shall lose it, but he who
loses his own naphsha for my way shall find it.”
In comprehending this passage, it should be kept
in mind that Aramaic offers no distinction between a cause and its effect. The
finding and losing may be construed as losing the effect of naphsha and gaining
the effect of naphsha.
To lose the effect of one’s naphsha, then,
appears to be the result if that naphsha is itself not under a will serving
proper guidelines. However, it should be noted that nothing so far indicated
positively that one’s naphsha or a city’s naphsha is destroyed by any such
failure. Instead, it would appear that its effect may be lost causing
difficulties of a physical or mental nature if there be no proper conformity of
will, but the entity itself would appear to continue to exist, even though
disconnected from control and contact with “self”. Thus the quality implications
surrounding these uses of the word naphsha appear to relate not so much to the
quality of the entity as to its achieved results, with the case of a poor
naphsha reflecting not so much the quality of the entity as to its achieved
results. The case of poor results is laid not to a poor quality naphsha, but to
an improper will or goal.
In Matthew 23:12, we see another instructional
section on the concept naphsha. There he states:
“He who exalts his naphsha shall be humbled, and he who
humbles his own naphsha shall be exalted.”
Clearly, in this instruction, the quality of
human performance is directly tied to the quality of what is willed over
naphsha, that fundamental organizing and controlling core to mind and body.
These instances of the use of the Aramaic concept
naphsha by one who well understood its meaning gives us a fairly precise
understanding of the term.
Naphsha is the controlling core, the managing
agent, the source of physical and mental, development, and may be used to
designate the results of its operation. The term may be employed to any
functioning entity involving human beings, as, for instance, a house, city or
country. While every human has a naphsha by virtue of his existence, the results
achieved by this controlling entity will be impaired by its subordination to an
improper will, in which event, behavior, ideation, and physical well-being shall
deteriorate.
Looking into the realm of psychology, a few
points can now be clarified with respect to this control entity for humans and
human endeavor. Naphsha apparently can control the mind and body which are
themselves largely controlled At the subconscious level. Naphsha is, therefore,
located within the unconscious, below and behind the directly controlling
functions of the subconscious. This is, of course, an absolute necessity from a
time sequence standpoint if naphsha participated in the physical formation of
the subconscious, as is implied in the above uses of the term.
Hence, being a party of the lower unconscious, it
is not usually capable of direct contact with our reasoning minds nor can our
reasoning minds directly contact it.
Naphsha cannot execute its natural control
function properly if the controlling will is not harmonious with proper
guidelines. It would, however, produce quality results with mind and body if the
controlling will is harmonious with proper guidelines.
The fact of rukha d’koodsha exerting its outward
force in harmony with divine will and human desires exerting their force inward
generates an interface where they meet if the two sets of forces are not
in harmony. What is scribed or formed upon that interface within a human mind is
the history of its life. Scribing truly so as to harmonize the whole mind and
man’s desires with the rukha force is, theologically speaking, the purpose of
human life. Man can no more sense or directly contact this rukha force within
him with his instruments than he can contact the three creative forces who’s
impact in the physical world may be noted (see introduction). In fact man
appears to have difficulty sensing the existence of rukha d’koodsha in human
life.
Selected Glossary Continued
|
nitbeyoon |
nit plus liba plus -oon |
The
idea or thought represented by this word is actually “shall be cured of
mental stress”. There is no word or symbol in the English to convey the idea
of freedom from mental stress. The word “comforted” is used for nitbeyoon
for lack of an appropriate term. (see Matt. 5:4) |
|
nohra |
|
Light, enlightenment. The Aramaic idiom often equates light with knowledge,
darkness with ignorance, and sight with understanding. |
|
nohri |
Matt. 5:14 |
Yours is the light |
|
nohrkoun |
Matt
5:16 |
Your
light |
|
noher |
Matt. 6:22 |
Enlightened |
|
-
oota |
suffix |
Designates that a mind set or attitude has controlled perception, reason and
memory and is now lifted in function from a control set to physical action
or decided judgment |
|
radpean |
|
harass |
|
|
radpean
rdapo |
Matt. 5:11 – harass
Matt. 5:12 – were harassed |
|
rakhma |
|
the
love upon which law hangs; unconditional love; love without request or
demand for a reward or return; pure love which includes reason, judgment,
and behavior. (see khooba) |
|
|
rakhmanii |
Matt. 5:7 – whose love is without conditions |
|
|
rakhmii |
Matt. 5:7 – unconditional love |
|
|
rakhim |
Matt. 5:43 – to unconditionally love |
|
|
rakhmeen |
Matt. 6:5 – dearly love |
|
|
nirakhim |
Matt. 6:24 – will dearly love |
|
|
itrakhim |
Matt. 9:27 – let your love act |
|
touv |
noun |
A
neural structure within the mind which is of heavenly dignity and function;
a neural structure desired by the Creator for all human minds which makes
available thoughts and actions in conformity with the will of a loving G-d
for increased happiness and well-being. |
|
|
touveyhoun |
Matt. 5:3.4.5.6.7.8.9.10.11 – heavenly attitude |
|
|
touvii |
Matt. 5:45 – the heavenly |
|
|
tava |
Matt. 12:35 – heavenly |
|
|
touveykeen |
Matt. 13:16 – heavenly attitude |
|
|
tav |
Matt. 18:8.9 – better |
|
|
touv |
Matt
18:31 – sense of right |
|
|
tava |
Matt. 25:21.23 - good |
Links to the book:
Back to: The Khaboris Manuscript
If
you came here from "The Forgiveness Process", Return here:
Common 9
|